   |
 |
PRODUCCIÓN LITERARIA
Y TEORICA
|
Selección
de traducciones de literatura y teatro japonés:
Akutagawa, Ryunosuke. Rashomon y otros cuentos, Buenos
Aires, Negri, 1954.
Akutagawa, Ryunosuke. El
biombo del infierno y otros cuentos, Buenos Aires, Mundonuevo,
1959.
Akutagawa, Ryunosuke. Kappa.
Los engranajes (Prólogo de Jorge Luis Borges; Kazuya
Sakai, notas), Buenos Aires, Mundonuevo, Colección
Asoka, 1959.
Dazai, Ozamu: El sol que
declina, Buenos Aires, SUR, 1960.
Suzuki, Daisetzu Teitarô.
Introducción al budismo Zen (Prólogo de C. G.
Jung; Kazuya Sakai, notas), Buenos Aires, Mundonuevo, Colección
Asoka, 1960.
Mishima, Yukio: La mujer
del abanico. Seis piezas de teatro Noh moderno, Buenos Aires,
La Mandrágora, Colección Asoka, 1959.
Akinari, Ueda: Ugetsu Monogatari
(Cuentos de la lluvia y la luna)( K.Sakai, Introducción,
notas y comentarios), México, D. F., ERA, 1968.
Abe, Kôbô: La
mujer de la arena, México, ERA, 1971; Madrid, Siruela,
1994.
Kakuzô, Okakura: El libro del té (Kazuya Sakai:
Introducción y notas), Buenos Aires, Mundonuevo, 1961;
Barcelona, Azul, 2001.
Ha sido el primer traductor al japonés de Jorge Luis
Borges, Roberto Arlt, Ernesto Sábato y Manuel Mujica
Láinez. Los cuentos, obras de teatro y novelas aparecían
por entregas en los diarios Akoku y Nippo, ca.1951-52, ambos
eran publicaciones de la colectividad japonesa en la Argentina.
Además ha publicado como traducciones parciales los
siguientes títulos: El cuento de Genji de Musaraki
Shikibu; Transición secreta de la flor, El espejo
de la flor, El libro de la flor suprema de Zeami
Motokiyo; Ensayos sobre el ocio de Yoshida
Kenko; Notas desde mi cabaña de Kamo
no Chomei y Diario de una vida efímera de Madre
de Michitsuna.
3
de 4 |
|
 |
|
 |
 |
         |
|